Rabu, 30 Oktober 2013

mulai error :(

kembali seperti hari2-hari sebelumnya, saya selalu saja disibukkan dengan berbagai tugas kuliah, tugas dari pihak sekolah, dan tugas pribadi sebagai seorang mahasiswa tingkat akhir yang hidup berjauhan dari orang tua. sebenarnya sangat banyak hal menarik yang dapat dituliskan di blog ini, namun masih banyak kegiatan lain yang belum tuntas dilaksanakan, sehingga blog ini jarang dilihat hehe ... error:(




inspirasi

jangan selalu mengatakan "masih ada waktu" atau "nanti saja" lakukanlah segera, karena waktu yang berlalu tidak akan pernah kembali. gunakanlah waktu yang sangat berharga dengan sebaik mungkin agar tidak timbul penyesalan dikemudian hari :)

Minggu, 16 Juni 2013

Peta Penyalai (P.Mendol)

AksFullShare-Pulau Mendol atau lebih populer dengan nama Penyalai adalah sebuah pulau bertanah gambut yang terletak di kuala Sungai Kampar, mengisi sebuah teluk yang berarus deras saat air laut surut, sejajar dengan garis pantai timur pulau Sumatra bagian tengah.

Penyalai bukanlah sebuah kata filosofi, penyalai adalah nama sebuah daerah paling penting se-semenanjung Kampar, terutama sebelum Pelalawan memisahkan diri dari Kabupaten Kampar, serta sebelum Kuala Kampar beranak kecamatan baru bernama Meranti.

Penyalai adalah gerbang terluar provinsi Riau, penyalai adalah induk dari daerah pelabuhan (yang seharusnya) terpenting di Pelalawan sebelum menuju ke Kepulauan Riau.
Pelabuhan Penyalai


Penyalai bukanlah cerita sejarah ketika orang-orang tua dahulu menakuti anak-anak mereka atau memotivasi mereka yang suka merantau menerjang lautan untuk merubah nasib, dengan cara mengisahkan penduduk lokal yang dipanggil Penyalai karena suka menyalai hidup-hidup penjahat, pemberontak dan kaum penjajah.

Penyalai bukanlah pulau orang-orang terbuang, sarang penyelundup, apalagi perompak. Penyalai adalah salah satu pulau akar Budaya Melayu, dimana orang-orang penyalai adalah salah satu sub Penutur Asli bahasa Melayu tinggi yang digunakan oleh orang-orang kerajaan Johor-Riau dan Riau-Lingga, cikal bakal bahasa Indonesia.

Penyalai juga berarti jalan hidup, jalan hidup orang-orang Teluk (Melayu), suku pemberani di laut maupun di darat, pelayar tangguh, pantang menyerah dan penjaga marwah tanah Melayu.

Penyalai tidak sebatas pada kampung halaman, Penyalai adalah tanah air, tumpah darah kami anak-anak Kuala Kampar, Putra Riau daratan terakhir atau anak jati Melayu Riau kepulauan bilangan pertama, karena kami Penyalai adalah antara Lautan dan Daratan. Tidak sombong di laut tak lupa daratan.


BITRHDAY TANPA HARAPAN



Ketika aku tersenyum, bukan berarti aku tak memiliki garis kesedihan. Sesungguhnya senyum yang selalu ku tebarkan kepada semua orang hanyalah sebagai sampul luar saja. Dalam hatiku terasa begitu perih, namun aku selalu tetap berusaha tegar, seolah-olah aku tak merasakan pahitnya kehidupan. Sesungguhnya aku melakukan semua itu agar orang yang ku sayangi tidak melihat kesedihan yang aku rasakan. Wanita mana yang tidak sedih ketika hari kelahirannya terlupakan oleh orang yang dicintai???
          Jujur, hati ini terasa begitu perih seperti tergores serpihan beling-beling tajam. Betapa tidak, ketika beberapa menit lagi akan masuk usiaku yang ke 21, aku sangat berharap orang yang pertama mengucapkan HAPPY BIRTHDAY adalah orang yang sangat kusayangi, namun waktu berlalu begitu saja. Lama ku nanti SMS ataupun TELPON dari dia, namun tak kunjung datang. Akhirnya aku putuskan untuk menutup mata, karena aku tak ingin butiran air mata jatuh membasahi pipi ini. Lama ku merenung sambil memejamkan mata, hingga hampir pukul 03 pagi, barulah rasa ngantuk itu tiba, dan akhirnya aku tertidur.
Paginya, pukul 06.15 aku sudah terbangun, aku chek kedua HANDPHONE ku, tak ada satupun pesan masuk. Ku coba bangun dari tempat tidur, dan kubuka jendela kamar untuk menghirup udara segar pagi, namun perasaan ini masih saja tak bisa dibohongi, akhirnya air mataku jatuh dengan sendirinya. Agar tidak larut dalam kesedihan, kuhapus air mata menggunakan baju yang kukenakan, dan beranjak menuju layar LEPTOP. Ku coba loadingkan FACEBOOK yang ku miliki, dan ada satu pemberitahuan, harapan tadi muncul lagi, berkemungkinan dari dia. Tetapi setelah ku buka, perkiraanku salah. Ada yang mengucapkan HAPPY BIRTHDAY, namun bukan dari dia. Rasa kecewa itu muncul lagi.
Kutepiskan semua kesedihan itu, kucoba untuk berlama-lama bergabung di dunia maya ini, akhirnya mulai bermunculan ucapan-ucapan HAPPY BIRTHDAY di dinding FACEBOOK ku akhirnya aku mulai melupakan rasa kecewa itu sesaat. Tepat pukul 06.47, HANDPHONE ku berdering, satu pesan diterima. Kubuka pesan itu, dia SMS. “yank o ayank, da bangun kah?”. Sengaja tidak ku hiraukan pesan itu, aku lanjutkan ke dunia maya tadi, dan beberapa menit kemudian, ponselku bordering lagi, ternyata pesan dari dia lagi. “pagi cantik, kalo cantik belum bangun, bangun la lagi ya”. Jujur, bukan rasa senang yang muncul dibenakku, tapi rasa MUAK, BENCI, SEBEL, SAKIT HATI, dan sebagainya. Pesan tersebut masih ku urungkan dan giliran ponsel kedua ku juga berbunyi, ternyata pesan yang sama.
Lama tidak ku balas pesan tersebut, hingga pukul 07.50, barulah kubalas pesan tersebut. “ya ynk, dah bgun dri tdi dah ynk. Gak dngar bunyi hp do, nha lgi pke h.free dgrkn music”. Sengaja kubuat alasan begitu, agar dia tidak mengetahui rasa sakit hatiku padanya. Kemudian kami SMS seperti biasa, meskipun aku masih kecewa, namun aku tetap tak ingin memperlihatkan kekecewaan ini, hingga akhirnya ia izin untuk pergi ke RUKO. Waktupun terus beranjak, hingga pukul 12.18 ia baru mengucapkan HAPPY BIRTHDAY. “happy brith day ma, semga bertambh nya umur mama yg ke 21 mama bsa menjadi anak yg baek, murah rezeki, dan yg paling penting mama harus lebh syank sma keluarga dan papa, map telat ya ma,”. Rasanya sangat malas ingin membalas SMS tersebut, namun tetap kubalas, “makasih pa.. Amin..”. “mama mau apa dari papa?”. Sesungguhnya aku tidak menginginkan apa-apa, cukup ucapan itu saja yang kunantikan sejak lama, namun kenapa baru sekarang???

Kembali ke pesan tadi, akhirnya ku balas begini “gak mau apa2 pa… mama mau papa jd lbh baik dari segi apa pun. Itu aja pa”. Aku tak meminta apa-apa, karena aku tahu posisinya sedang tidak punya uang. Aku menuliskan pesan tersebut begitu, agar dia bisa berpikir, dan bisa sadar dengan sifat-sifatnya tersebut. Ya aku harap dia bisa mengerti perasaanku, bisa lebih mengerti kesedihanku meskipun aku tidak terlihat menangis, lebih peduli lagi terhadapku, itu saja. Lama ku berpikir, kenapa hari ini, tanggal 25 mey yang selama ini kunanti, kenapa biasa-biasa saja? Tidak ada yang special, bahkan HARAPAN dan DOA untuk diriku saja tidak ada terpikir dibenakku. Bagiku, ULANGTAHUN ku kali ini sangat MEMBOSANKAN, MEMUAKKAN, MENYAKITKAN, MENYEBALKAN….!!!!

Sabtu, 15 Juni 2013

bahasa gaul

1.mablang (gila atau sesuatu yang tidak mungkin )
2.mupeng ( muka pengen )
3.macih ( masak sih )
4.maco ( singkatan dari makan soto )
5.madesu ( singkatan dari masa depan suram )
6.madona ( singkatan dari manusia doyan nasi )
7.mager ( malas gerak )
8.maho ( manusia homo )
9.mabal (mabur belajar ‘’kabur dari pelajaran’’  )
10.mabok ( mau boker )
11.maba ( makan bakso )
12.m2m ( em two em ‘’makan-makan’’ )
13. mabro (mas bro atau mas brother )
14.maby ( manusia lesby )
15.macan (makhluk cantik )
16.macan tutul ( macet total )
17. macem dua ( macam-macem )
18. macicai ( menjijikkan )
19. maco ( mantan cowok )
20. madece ( masa depan cerah )
21. madecer ( masa depan cerah )
22. madol ( kalo g sekolah dan dari rumah bilang nya sekolah ‘’bolos’’ )
23. magabut ( makan gaji buta )
24. magak ( nanggung ‘’setengah-setengah’’)
25. magamon ( manusia gagal move on )
26. magdarit (maka dari itu )
27. mage ( marah gede )
28. mahabarata (mahal banget)
29. maharani ( mahal )
30. Mahmud ( manusia muda )
31. maicih (makasih )
32. maintenance ( pemeliharaan server forum maupun game )
33. majnun ( artinya orang gila ‘’kata ini diambil dari bahasa arab’’)
34. majuh ( makan )
35. makdul ( makan dulu )
36. maknyos ( enak,nikmat,lezat )
37. makore (makan kok rebutan )
38. maksiat (makan siang dan istirahat)
39. maksibar ( makan siang bareng )
40. malay ( malas )
41. malende ( kata ini berasal dari bahasa padang yang artinya saya jadi malas )
42. malingtas (plesetan dari kata melintas )
43. malme ( malu-lamu meong )
44. malming ( malam minggu )
45. maman ( diambil dari bahasa sunda yang artinya segala dipake )
46. mamen (kawanku)
47. mampus (mati)
48. mancai (santai )
49. mancap (mantap)
50. mand (panggilan buat anak rege)
51.mandoz (mana)
52. mangap (istilah buat orang yang lagi bengong merenungi nasib)
53.mangdarman (emank dari mana)
54. mangstab (mantap)
55. mantap ( manis tatapannya)
56. manyer (seger)
57.mapikiri (perhitungan)
58. mardigras (tempat tongkrongan anak gauk di tanggerang)
59.markibo (mari kita bobok )
60. markicau ( mai kita cau atau pergi )
61. markikan ( mari kita makan )
62. markipul ( mari kita pulang )
63. markistreng ( mari kita strss bareng )
64.markito ( mari kita bobok )
65. markitkem ( mari kita come on atau pergi )
66. markotop ( dipakai sebagai ungkapan keindahan )
67. marok ( menjelaskan perbuatan /kelakuan yang berlebihan )
68. martabe (markisa terong belanda)
69. maruk ( digunakan buat orang-orang yang serakah )
70.masalah buat lho ( ucapan orang yang ingin melarang seseorang untuk melakukan sesutau yang dilakukan nya )
71. masama (sama_sama)
72. masbayu (masalah buat you)
73.masbudi (masalah buat dirimu)
74.masbuge (masalah buat gue)
75.masbulo ( masalah buat lho)
76. masbunte (masalah buat ente)
77.masta ( master)
78.masupay ( bego,bodoh0
79.masyuk (ngena banget di hati)
80.mata keranjang (mata laki-laki yang g tahan kalo lihat cewek cantik/seksi)
81.matama (sama-sama)
82. mateng (kelamaan nungguin sesuatu sampe bosan n geddeg)
83. mato ( kampungan )
84. matongot (pelit)
85. maun (manda setahun)
86.mazziya (masa iya)
87.mbakbro (panggilan gaul untuk perempuan)
88. mbane (manja banget)
89.mbanter ( selingkuh)
90.mbb (maaf baru balas )
91. mbl (maslah buat lho)
92. mblo (jomblo)
93. mca ea ( masa iya )
94. mehong (bobrok atau rusak )
95. mejeng ( mejeng juga berartikan dua arti yaitu pamer)
96.melekecenet ( pacaran)
97.Mellow (sifat melancolis tiba-tiba muncul)
98.melting (mellow tinggkat tinggi)
99. menado (menang nampang doank)
100. mendah ( masa atau benaran)  

Selasa, 26 Maret 2013

Pengertian Biografi Serta Cara Menulis Biografi

Pengertian Biografi Serta Cara Menulis Biografi | Biografi Tokoh Dunia | Biografi dan Profil Tokoh Terkenal

Kamis, 14 Maret 2013

Makna Kata Majemuk


Kata majemuk atau kompositum adalah gabungan morfem dasar yang seluruhnya berstatus sebagai kata yang mempunyai pola fonologis, gramatikal, dan semantic yang khusus menurut kaidah bahasa yang bersangkutan.  Pola khusus tersebut membedakannya dengan frasa atau gabungan kata-gabungan morfem yang bukan kata majemuk. Misalnya, dalam bahasa Indonesia kamar mandi adalah kata majemuk, sedangkan baju hijau adalah frasa; dalam bahasa inggris blackbird adalah kata majemuk, sedangkan black bird adalah frasa.
Kata majemuk dibentuk oleh proses pemajemukan atau komposisi yang merupakan proses morfologis, sedangkan frasa dibentuk oleh proses sintaksis. Kata majemuk dalam bahasa Indonesia memiliki ciri-ciri sebagai berikut:
1.      ketaktersisipan yang berarti di antara unsur-unsur kompositum tidak dapat disisipi apa pun;
2.      ketakterluasan yang berarti setiap unsur kompositum tidak dapat diimbuhkan kecuali sekaligus; serta
3.      ketakterbalikan yang berarti unsur kompositum tidak dapat dipertukarkan
Kata majemuk memiliki struktur tetap, tidak dapat di sisipi kata lain. Contohnya:
Meja makan
gabungan kata di atas termasuk contoh kata majemuk karena strukturnya tetap, tidak dapat diubah-ubah letaknya.
Makan meja (tidak logis)
Kemudian, gabungan kata tersebut tidak dapat disisipi oleh kata lain, seperti yang, sedang, dan lain-lain.
Meja (yang) makan (tidak logis)
Meja (sedang) makan (tidak logis)
 Selain itu, ciri lain dari kata majemuk adalah gabungan kata tersebut membentuk makna baru. Namun, makna baru tersebut masih dapat dirunut atau ditelusuri dari makna kata pembentuknya.

Rumah baru (a) 

Tono sakit (b)

Rumah sakit (c) 

secara gramatika (tata bahasa) makna yang terbentuk pada contoh (a) dan (b) sama dengan makna leksikal unsur pembentuknya. Gabungan kata di atas mempunyai makna “rumah (yang) baru” (a) dan “Tono (sedang) sakit.”
Berbeda halnya dengan gabungan kata pada contoh pertama (a) dan kedua (b), gabungan kata pada contoh kedua (c) secara gramatika makna yang terbentuk berbeda dari makna leksikal unsur pembentuknya. Makna kata secara leksikal pada contoh kedua (c) adalah “rumah (yang/sedang) sakit.” Makna ini tidak logis, yaitu benda mati dapat merasakan sakit seperti halnya makhluk hidup (manusia). Namun, makna yang terbentuk dalam contoh (c) adalah “rumah tempat merawat orang sakit.” Inilah yang disebut dengan membentuk makna baru tetapi makna baru tersebut masih dapat ditelusuri dari makna kata pembentuknya.

Senin, 04 Maret 2013

ASPEK MAKNA


   A.    Aspek-aspek Makna

Aspek-aspek makna dalam semantik ada 4 (empat) hal yaitu:

1. Pengertian

Pengertian disebut juga dengan tema. Pengertian ini dapat dicapai apabila pembicara dengan lawan bicaranya atau antara penulis dengan pembaca mempunyai kesamaan bahasa yang diapakai atau disepakati bersama. Lyons mengatakan bahwa pengertian adalah system hubungan-hubungan yang berbeda dengan kata lain diadalam kosa kata. Sedangkan Ulman mengatakan bahwa pengertian adalah informasi lambang yang disampaikan kepada pendengar.
Contoh:
a. Celana ini pendek.

b. Celana ini tidak panjang.

Kalimat (a) dan (b) memiliki satu pengertian, meskipun kata “pendek” diganti dengan ukuran kata “tidak panjang”.

2. Nilai Rasa

Aspek makna yang berhubungan dengan nilai rasa berkaitan dengan sikap pembicara terhadap hal yang dibicarakan. Nilai rasa yang berkaitan dengan makna adalah kata-kata yang berhubungan dengan perasaan, baik yang berhubungan dengan dorongan maupun penilaian. Jadi, setiap kata mempunyai makna yang berhubungan dengan nilai rasa dan setiap kata mempunyai makna yang berhubungan dengan perasaan.

Contoh:
 “Saya akan pergi” (menunjuk pada dorongan).
v

 “Engkau malas” (menunjuk pada penilaian).
v

Kata-kata: Saya, pergi, malas; mempunyai nilai rasa.

3. Nada

Aspek makna nada menurut Shipley adalah sikap pembicara terhadap kawan pembicara. Aspek nada berhubungan pula dengan aspek makna yang bernilai rasa. Dengan kata lain, hubungan antara pembicara dengan pendengar akan menentukan sikap yang tercermin dalam kata-kata yang digunakan.

Contoh:
 “Pulang !” (kata ini menunjukan bahwa pembicara jengkel atau dalam suasana tidak ramah).
v
 “Pulang ?” (kata ini menunjukan bahwa pembicara menyindir).
v


4. Maksud

Aspek maksud menurut Shipley merupakan maksud senang atau tidak senang, efek usaha keras yang dilaksanakan.

Maksud yang diinginkan dapat bersifat deklarasi, imperative, narasi, pedagogis, persuasi, rekreasi atau politik.

Contoh:
Orang berkata “Hai akan hujan”. Pembicara bermaksud:

a. Cepat-cepat pergi.

b. Bawa payung.

c. Tunda dulu keberangkatan.

Sifat yang tidak baik

Kebiasaan buruk mulai muncul kembali. Mudah lupa dengan tugas kuliah. Seharusnya semakin banyak tugas, semakin membuat rajin, tetapi malah sebaliknya. Tugas dibawa tidur, ketika besok mau diantar baru sibuk mengerjakannya. Rusak generasi penerus bangsa jika semua orang berprilaku seperti ini. huffftttt....

Minggu, 03 Maret 2013

GALAU

Aku terdiam sepi disaat pikiran ini berkecamuk tak menentu. Pikiran antara tugas kuliah, proposal, masalah keuangan, masalah hati, dan banyak lagi. Ingin rasanya berada dirangkulan sang bunda, agar hati ini tenang. Namun apalah daya, hidup di rantauan memisahkanku dari kasih sayang sang bunda. Hidup di rantauan membuatku mengerti betapa sulitnya melakukan pekerjaan rumah sendirian, mengatur keuangan sendirian, menyelesaikan masalah sendirian. Walau sering air mata ini menetes, namun inilah hidup.

zaman sekarang, teman gak bisa diharapkan

aneh ya teman zaman sekarang ini, lagi butuh kita pada nempel ke kita. giliran kita yang butuh, gak bisa diharapkan. Sungguh... nyesak kali dihati ini, baru minjam sebentar aja udah di ambil lagi barang tersebut. Mentang2 kita gak punya itu barang, minjam bentar aja gak bisa huffftt.... :'(
coba giliran dia yg minjem, kalo ada pasti dpinjemin. Cukup sekali aja minta pertolongan teman. Sekarang hidup sendiri-sendiri aja lagi, gak usah minta bantuan teman. Butuh sesuatu, beli aja! gak banyak uang pun, disanggup2 kan aja buat beli yg dibutuhkan, pake uang jajan pun gak masalah. Dianggap seperti kita gak mampu beli aja, aku memang miskin, tpi kalo hanya sekedar beli barang sekecil itu masih sanggup  lagi... beli 3 buah pun masih sanggup lagi bapak aku belikan, hoho (sombong... ). aku pake barang ko karena udah malam aja, lagian aku butuhnya sebentar aja pun. tunggu aja giliran ko yg butuh aku eh... jgn harap ko mau aku bantu!



Nama Sekolah                           : SMA YLPI Marpoyan
Mata Pelajaran                         : Bahasa Indonesia
Kelas/ Semester                       :VII/2
Standar Kompetensi               : Membaca
Memahami wacana tulis melalui kegiatan membaca intensif dan membaca memindai.
Kompetensi Dasar
Materi Pokok
Indikator
Kegiatan Belajar
Alokasi Waktu
Bahan dan alat
Penilaian
Mengungkapkan hal-hal yang dapat diteladani dari buku biografi yang dibaca secara intensif.
·         Mengungkapkan  hal-hal teladan dari tokoh dalam biografi

·          
·         Mampu mendata hal-hal yang dapat diteladani
·         Memilih buku biografi yang disukai
·         Menulis hal-hal yang dapat diteladani dari buku biografi yang dibaca

1x15
Buku biografi
Jenis tagihan
·         Tugas individu

Bentuk instrumen 
·         proyek
jum'at, 01 maret 2013

hanya kata maaf yang mampu kuucapkan untuk seseorang...

"terimakasih ya bang, sudah mau jujur tentang perasaan abang terhadap Nha... jujur Nha kaget banget mendengarnya. Tapi sebelumnya Nha minta maaf, karena Nha udah punya cowok, dan Nha sayang dia, hubungan kami tinggal bebetapa hari lagi memasuki satu tahun. Nha harap abang bisa memakluminya dan Nha berharap abang mau berteman sama Nha.Gak usah sungkan2 sama Nha, anggap aja Nha adek abang... kalo ada yang ingin diceritakan, boleh curhat sama Nha, Nha siap mendengarkan. Nha juga akan doakan semoga lancar Skripsi abang, semoga abang menemukan cewek yang lebih lebih dari Nha, dan sukses selalu. kalo udah sukses, jangan lupa sama adek2 ya?? :D "

sebenarnya aku tidak ingin ada perasaan seseorang yang terluka, tetapi aku juga tidak ingin orang yang aku sayangi juga ikut terluka karena hal ini.
bang R..., MAAF jika abang terluka karena Nha. sekali lagi MAAFKANLAH...

Jumat, 22 Februari 2013



1.     Alih Kode

a.       Terjadinya alih kode antara si pembeli dengan si penjual yang saling tawar menawar harga pakaian
di pasar minggu Pangkalan Kerinci. Alih kode dari bahasa Indonesia ke bahasa Padang.
Situasi: siang hari jam 11:12 tanggal 04 november 2012

Si Pembeli                        : “ baju yang ini harganya berapa buk?”
Si Penjual             : “ dua ratus dua puluh ribu buk.”
Si pembeli                        : “ seratus lima puluh bisa buk?”
Si Penjual             : “belum dapat buk, 200 lah buk.”
Si Pembeli            : “ kalau 150 saya ambil buk.”
Si Penjual             : “ kalau seratuih limo puluoh alun dapek untung di awak lai, duo ratuih tu baru dapek untung 10 ribu nyo ni.”
[kalau seratus lima puluh, belum dapat untung saya, harga dua ratus saja, hanya sepuluh ribu saya mendapatkan keuntungannya].


b.      Terjadinya alih kode di lingkungan tempat tinggal, tepatnya di sebuah warung, di sekitar kos. Alih kode dari bahasa Indonesia ke bahasa Bangkinang
Situasi: malam hari jam 20:01 tanggal 05 november 2012

Pembeli                : “bang, ada rokok Dunhil?”
Penjaga Warung   : “indak ado do bang, la abi.”
[tidak ada bang, sudah habis]
Pembeli                : “rokok sampurna ado cu?”
[rokok sampurna ada bang?]
Penjaga Warung   : “ado.”
[ada]


c.       Terjadinya alih kode dari bahasa Melayu ke bahasa Indonesia  yang diucapkan ketika menyapa seseorang didalam alat transportasi air.
Situasi: pagi hari jam 08.00 tanggal 01 november 2012

NN           : “Ibuk nak kemane?”
[ibu mau kemana?]
MM          : “Saye nak ke Batam, awak nak kemane?”
[saya mau ke Batam, kamu mau kemana?]
NN           : “O ke Batam, tempat sape kat Batam buk? Saye turon kat tanjung Balai.’’
[oh ke Batam, tempat siapa di Batam bu? Saya turun di Tanjung Balai.]
MM          : “ Saya tinggal di Batam, saya ke Tanjung Batu cuma jalan-jalan tempat keluarga.  Sering ke Batam?”
NN           : “Sering, sebulan yang lalu saya disana.”
MM          : “ Dimananya di Batam buk?”
NN           : “Saye di Tiban BTN”
[ saya di Tiban BTN]
MM          : “ O di Tiban.”
[Oh di Tiban].


d.      Terjadinya pola alih kode antar bahasa, yaitu kode bahasa Jawa, kode bahasa  Inggris, dan kode bahasa Indonesia yang diucapkan oleh dua orang anak muda di daerah tempat tinggal saya.
Situasi: sore jam 16.49 tanggal 05 november 2012

Zz             : “Le, film-e apik yo?
[  Le, filmnya bagus ya?]
FK            : “ Amazing.”
[menakjubkan]
Zz             : “Ah, tidak juga.”


e.       Terjadinya alih kode ketika sedang duduk di teras rumah tetangga. Ada seorang mahasiswa Teknik Informatika bercerita tentang ujian MID semesternya hari ini dan ada seorang pemuda mengomentarinya.

Pemuda 1   : “ tadi banyak sekali soal Ujiannya pusing aku”.
Pemuda 2   : “kalau mumet tinggalkan ae, ojo di isi”
[kalau pusing tinggalkan saja, jangan diisi”
Pemuda 1   : “engko elek pulak ponten ku”.
[nanti tidak baik pula nilai saya]
Pemuda 2   : “mangkane belajar, ben ra mumet”.
[makanya belajar, biar tidak pusing”




2.     Campur Kode

Terjadinya campur kode di antara perbincangan bersama teman-teman kos pada waktu yang berbeda.

1.      Situasi: pagi hari jam 09:37 tanggal 05 november 2012 di depan kamar kos, seorang anak kos bertanya kepada temannya yang ingin pergi
AA                   : “ nko mau kemana?”
[nko= kamu] dalam bahasa melayu kepri
BB                   : “ aku mau ke warung.”



2.      Situasi  : Pagi hari jam 06:50 tanggal 06 november 2012 di depan kos ketika seorang anak kos terburu-buru ingin pergi
FW                 : “kemana ang?”
[ang= kamu] dalam bahasa padang
KW                : “ke kampus.”

3.      Situasi  : Sore hari jam 16:21 tanggal 05 november 2012 ketika seorang anak kos sedang mengajak temannya pergi
DD                 : “ayo kita pegi.”
HH                 : “ayo lets go.”
[lets go= pergi] dalam bahasa Inggris

4.      Situasi: pagi hari jam 09:01 tanggal 02 november 2012 ketika seorang anak kos ingin pergi, dan tiba-tiba datang seorang temannya memberitahukan bahwa bajunya kotor
DW                : “Lisa, baju kamu kotor tuh!”
BA                 : “what?!”
[what= apa] dalam bahasa Inggris

5.      Situasi: jam 06:00 pagi tanggal 06 november 2012 ketias seseorang sedang duduk sendirian di atap kos sambil melantunkan nyanyian kecil
QQ                 : “ ngapain duduk sendirian disitu?”
YY                 : “tak ade,menghirup udara segar saja.”
[tak ade= tak ada] bahasa melayu